A downloadable game

 “Jet d’chaussures” est une traduction à but non lucratif du mini-système de jeu de rôle “Roll For Shoes”.

“Jet d’chaussures” is a non-profit translation of the tabletop RPG minisystem “Roll For Shoes”.

C’est-à-dire ?

Un système de résolution de conflits et d’évolution de personnage extrêmement simple, créé à la base pour de l’exploration de donjons dans une ambiance médiévale mais capable de soutenir n’importe quel type d’histoire... pour peu qu’on admette que ça puisse déraper en grand n’importe quoi !

Pour y jouer vous aurez besoin des présentes règles, de quoi prendre quelques notes, de quelques dés standards à six faces et de l’envie de vous embarquer dans une aventure.
Il est conseillé d’être plusieurs dont une personne qui prendra la place de meneuse/meneur de jeu (MJ) et d’avoir du temps devant soi, mais vous faites bien c’que vous voulez...

Pourquoi ?

Sur le serveur Discord de l’association Nextgaymer, lors d’une conversation à propos de jeux simples d’accès et notamment la “6e” de Batts (ici en VO anglaise mais aussi en FR grâce à MatthieuB), on m’a dirigé vers le référencement de Bruno Bord via son github.

J’en ai fait une traduction textuelle rapide pour le tester (sans MJ, pour l’anecdote) au club de JdR du dimanche de l’association Terra Ludis (sur Discord pendant le confinement Covid19).

Cependant, ce n’était pas très pratique pour moi à sauvegarder et partager, ou à jouer en présentiel avec un public uniquement francophone comme par exemple dans mon quartier.

Donc, au moment où je me posais la question d’en proposer une “campagne” via la plate-forme Tales éventuellement soutenue par un affichage Miro je me suis posé la question de la traduction et la transmission.

Encore ?

Pas du genre à travailler pour rien, j’ai cherché un peu, pour trouver ce qu’il s’en disait en français :

-une première traduction par Bruno Bord encore, plus digeste voire trop digeste et guère plus adaptée à l’impression.
-une seconde traduction par Trajan sur Ludilogie, qui étend le texte avec introduction mentionnant RPG StackExchange et compilation de commentaires importants du sujet de forum initial. Encore une fois, pas tout à fait le texte fondateur et simplement au format web textuel.
-sur le même site, deux rapports de partie commentés: un fortement porté sur la déconnade et un plus sérieux.
-mention dans le podcast 17 des Voix d’Altaride de janvier 2016 sur les Concepts de personnages, vers la 34ème minute.

Format ?

Du coup, comme j’ai pas trouvé ce que je cherchais exactement, j’ai résolu d’en faire ma version dans un format qui m’arrange pour impression.

Au vu de la taille du texte original, je ne me voyais pas prendre plus d’une page pour cette traduction.
Au vu de l’intention peu sérieuse du jeu, j’ai pensé aux façons de présenter du jeu en une page comme ceux que j’avais appréciés. Le seul élément graphique que j’ai pu débusquer étant une sorte de logo non crédité sur une version avancée du système référencée sur RPGGeek, le minimalisme du forum initial et les couleurs sombres et unies du site officiel, je décide de m’en passer.

Je décide donc de m’inspirer de la relation libre texte/image et du style d’illustrations “griffonées sur coin de table pour faire cool” de Sexy Battle Wizards (VO, VF), et de l’usage des cadres, flèches et icônes de The Orc and the Pie/L’Orque et la Tarte.

Et maintenant ?

Déjà, vous pouvez constater avec effarement que cette introduction pleine de liens est plus longue que le jeu. De rien.

Vous pouvez bien évidemment vous jeter sur le téléchargement, la lecture et le jeu, et je ne vous en voudrais pas après toutes ces élucubrations.

Néanmoins, je tiens à mentionner que si je publie ce jeu un 1er Juin c’est aussi parce que toutes ces histoires de chaussures ont fait écho à mes propres difficultés à me chausser correctement. Pourtant je ne suis pas le plus à plaindre, et je ne peux que vous enjoindre à observer la “Journée Pieds Nus” / #GoBarefootDay à la fois pour le plaisir, pour protester contre les injonctions sociales, mais aussi en soutien à la cause portée par Soles4Souls pour laquelle vous pouvez aussi faire le don que vous auriez payé pour ce jeu ou cette traduction. A défaut, partager leur dernière vidéo avec le hashtag en même temps que cette page, c’est déjà pas mal ;)

Crédits ?

Jeu original par Benhimself, transmis par DWeird sur le forum story-games.com
Traduction, mise en page et dessins par Moklo
Relecture texte: mon chéri. Relecture ergonomie/PAO: Laureline Dejardin-Bretones
Polices: Verdana et OpenDyslexic3.
Logiciels: Krita, Paint.NET, LibreOffice.

StatusReleased
CategoryPhysical game
Rating
Rated 5.0 out of 5 stars
(1 total ratings)
AuthorMoklo
Tagsjdr, One-page, traduction, translation, Tabletop role-playing game
Average sessionA few hours
LanguagesFrench

Download

Download
JetDchaussures_V0.2.pdf 550 kB

Install instructions

Téléchargez, imprimez ou envoyez le lien aux personnes avec lesquelles vous voulez jouer, c'est gagné.

Leave a comment

Log in with itch.io to leave a comment.